2~3日前から、たあくんが「足が痒い~」と言う。見てみると、皮がむけている・・・。もしかして・・・水虫???と思いながらも、しばらく様子を見てみようと思った。が、我慢が出来ないと言うので、ビビリながら、皮膚科につれて行った。
良かった~。先生が皮膚の一部を採取して顕微鏡で見て検査してくれたら、水虫ではなかった!汗で皮膚が炎症を起こしてしまったらしい。お薬を貰って、痒みは治まったらしい。良かった良かった~。
Taka was saying he has itchy on his feet for 2~3 days. When I check his feel, skin was start peel off between his toe. I thought he got an athlete's foot... I was going to go to see the Dr. when I go home but he said he could not stand any more so I took him to see the Dr. today.
It was good news. Dr. took piece of his skin and checked with a microscope. It was not an athlete's foot. It was just sweat was irritate his skin. He got an ointment and his itchy calmed down.
私たち家族は日本へ行ったり、カリフォルニアにいたり、ルイジアナにいたり、またはハワイにいたり・・・とにかくウロウロしています。 このブログはウロウロしながら成長していく私とBoysの記録です。Boysが大きくなったら読んでほいしいなぁ・・・と思い、日記代わりに書いています。きちんと読んでもらえるように、Boysには日本語の読み書きも頑張ってもらいましょう。
Tuesday, July 31, 2007
Monday, July 30, 2007
あーちゃん Aunty Ayumi
Sunday, July 29, 2007
カブトムシとクワガタ Beetles
朝早く起きて、じいちゃんとたあくんはカブトムシ捕りに行ってきた。
昔は家の周りの木にもたくさんいたし、夜網戸に張り付いていたりしたけれど、最近は探しに行かないといない。と、思っていたら結構近くにいたらしく、じいちゃんがたあくんを連れて行ってくれた。写真がないのが残念。
30分ぐらいで帰ってきたたあくんの虫かごの中にはカブトムシとクワガタが10匹ぐらい入っていた。で、夕方、その近くを通ったので、ちょっと立ち止まってみたら、クワガタが5匹木の蜜を吸っていた。
まだまだここは田舎だ!!!
Taka and his Grandpa went to get beetles early morning.
When I was little there was beetles on the tree around my home or sometime they were on the screen door yet recently I could not find them unless you go look for them.
But my father found a tree many beetles are. Unfortunate they did not bring a camera.
After 30 mins they left Taka came home, Taka had 10 beetles in his basket.
In the evening, we passed same tree. 5 beetles are sucking sap.
My home town is still country!!!
Saturday, July 28, 2007
カブトエビ その① A Triops longicudatus vol.1
あーちゃんからカブトエビの飼育観察セットを貰ったので、早速観察してみた。
昨日生まれたばかりなので、今は1ミリにも満たない。肉眼で動いているのがやっと見える程度で、どうやら2~3匹生まれたらしい。
Taka got a Triops longicudatus' egg and a tank from my sister.
The egg hatched yesterday. I think 2~3 of them are hatched from eggs and they are less than 1 millimeter now. I barely see them by my naked eye.
昨日生まれたばかりなので、今は1ミリにも満たない。肉眼で動いているのがやっと見える程度で、どうやら2~3匹生まれたらしい。
Taka got a Triops longicudatus' egg and a tank from my sister.
The egg hatched yesterday. I think 2~3 of them are hatched from eggs and they are less than 1 millimeter now. I barely see them by my naked eye.
Friday, July 27, 2007
暑い・・・ It is hot...
とにかく暑い!!!と、言うことで大平町運動公園の噴水の所に行ってきた。
噴水の所は入ってもいいようになっていて、さらに100メートルぐらいの浅いタイルで出来た川が流れている。なおくんもたあくんも水着で行って、かなり楽しそうだった。けれど、暑くて暑くて1時間半ぐらいでママがまいってしまった。
ここは、お勧め。今日は暑くて行けなかったけれど、公園もあるし楽しい。
ここは、お勧め。今日は暑くて行けなかったけれど、公園もあるし楽しい。
It is HOT!!! So we went to Park. There is little water fountain kids can play with water. I put Taka and Naoki swimsuit on and they enjoyed it. But about one and half hour later, I was beaten...
Thursday, July 26, 2007
くもん Kumon
たあくんが、くもんの夏の教室に行き始めた。国語を週2回、30分ぐらいづつ勉強する。宿題も出るけど、家で勉強するより楽しいみたい。さらに、今まではひらがなを読んでいたけれど、書き方を教えてもまったく書こうとしなかったのに、今日のお絵かきではキリンを書いて、「きりん」とひらがなでタイトルをつけた。何も見ないで「きりん」と書いたことにとっても驚いた。
Taka start going to Kumon. He is learning writing Japanese Hiragana for 30 mins twice a week. He brings homework and looks like he is enjoying more than work with me. And He was reading Hiragana since he was three yet he did not try to write even though I did teach how to write Hiragana, however he start writing Hiragana!!! Today, he drew a giraffe and he put a title in Japanese. I am so proud of him.
Taka start going to Kumon. He is learning writing Japanese Hiragana for 30 mins twice a week. He brings homework and looks like he is enjoying more than work with me. And He was reading Hiragana since he was three yet he did not try to write even though I did teach how to write Hiragana, however he start writing Hiragana!!! Today, he drew a giraffe and he put a title in Japanese. I am so proud of him.
Wednesday, July 25, 2007
清松園の夏祭り Summer Festival at Seishoen
招待席をのぞくと、近所の顔見知りのおじいちゃんおばあちゃんがたくさんいたけれど、みんなしばらく見ていない顔ばかりで、みんな年取ったなぁと思った。さらに、働いている人の中に同級生が何人かいた。
お祭りはカラオケ大会、和太鼓、御神輿、踊りと花火だった。
お祭りはカラオケ大会、和太鼓、御神輿、踊りと花火だった。
和太鼓の時に、たあくんはおばあちゃん達に混じって叩かせて貰った。
There is old people's home called Seishoen behind our home. Every year, seishoen has a summer festival and they invite old people lives around here, of course my grand parents was invited. So I took Taka and Naoki to the festival. There were many neighborhood old people who I know but all of them looks older than I thought they are because I have not seen them long time. And I saw my few mid school classmate worked there.This festival was Karaoke, Taiko (Japanese dram), Mikoshi (A portable shrine), and Fireworks. Taka saw and beat Taiko for the first time.
Tuesday, July 24, 2007
小同窓会 Little School Reunion
週末、高校の時の同級生とトンカツ屋で会った。
今回のメンバーは、委員長、なかじ、きゃーむる、ももちゃん、ももちゃんの優人くん、ゆかりん、あきこのゆりなと我が家の3人。残念ながらあきこは熱が出て欠席。
みんな結婚したりお父さんやお母さんになったりして、子供達はみんな大きくなっているけれど、みんなは変わらない。
ご飯を食べて、みんなで花火をした。
また、会いたいな~。
Last weekend I had a Little School reunion at Tonkatsu (pork cutlet) restaurant.
Most of us became Father or Mother and children are glowing up but feels like we have not changed.
We ate, talked and did fireworks. It was fan and I wish I can see them again in this trip.
今回のメンバーは、委員長、なかじ、きゃーむる、ももちゃん、ももちゃんの優人くん、ゆかりん、あきこのゆりなと我が家の3人。残念ながらあきこは熱が出て欠席。
みんな結婚したりお父さんやお母さんになったりして、子供達はみんな大きくなっているけれど、みんなは変わらない。
ご飯を食べて、みんなで花火をした。
また、会いたいな~。
Last weekend I had a Little School reunion at Tonkatsu (pork cutlet) restaurant.
Most of us became Father or Mother and children are glowing up but feels like we have not changed.
We ate, talked and did fireworks. It was fan and I wish I can see them again in this trip.
Sunday, July 22, 2007
ゲキレンジャーごっこ Power Ranger
Pretend Taka is Red Power Ranger. Grandpa is Monster.
なおくんも、ニコニコしながら参戦!
Naoki joined with a big smaile on his face!
Saturday, July 21, 2007
ピエロ A clown
近くの住宅展示場のイベントにピエロが来たので行ってみた。
上の写真、ベビーカーに乗ったなおくんが見えるかな?ちょっと怖いらしく、でも、見ていたいらしく、途中泣きそうになりながらもピエロに釘付け。泣きそうな顔をするから、抱っこして動こうとすると、「見てる!」と怒る。
たあくんは、ステージに上がりたくて何度も手を挙げたけれど、残念ながら上がることが出来なかった。
けれど、ピエロの他にも、金魚すくいや簡単なゲームもあって楽しんでいました。
A clown came to our town!!!
Can you see Naoki in his stroller? I guess his feeling was scared but he wanted see the clown, he did not want to miss what she did. Sometime his face was like just before he start cry.
Taka wanted to get on the stage so he raised his hand but unluckily the clown picked other kids. But there were not only clown also some games and Taka got two little red fishes. He was happy!
上の写真、ベビーカーに乗ったなおくんが見えるかな?ちょっと怖いらしく、でも、見ていたいらしく、途中泣きそうになりながらもピエロに釘付け。泣きそうな顔をするから、抱っこして動こうとすると、「見てる!」と怒る。
たあくんは、ステージに上がりたくて何度も手を挙げたけれど、残念ながら上がることが出来なかった。
けれど、ピエロの他にも、金魚すくいや簡単なゲームもあって楽しんでいました。
A clown came to our town!!!
Can you see Naoki in his stroller? I guess his feeling was scared but he wanted see the clown, he did not want to miss what she did. Sometime his face was like just before he start cry.
Taka wanted to get on the stage so he raised his hand but unluckily the clown picked other kids. But there were not only clown also some games and Taka got two little red fishes. He was happy!
Friday, July 20, 2007
ババと Grate-grandma
Thursday, July 19, 2007
おみやげ A souvenir
Wednesday, July 18, 2007
とうもろこし A corn
アメリカではとうもろこしは焼いてバターを付けて食べる。けれど、日本では茹でて食べることが多い。これなら、甘いしなおくんも食べれる。じいちゃんから奪い取って食べていた。
A corn is in seaseon.
Usually we grill corn and eat with butter in America but we boil corn in Japan. Corn is so sweet now and if you cook Japanese way Naoki can eat corn. He snatced corn from grandpa and ate.
Tuesday, July 17, 2007
アウトレット Outlet mall
今使っているリュックサックが重くて、リュックを持って、なおくんを抱っこするのが大変なのでレスポのリュックを買いにアウトレットに行ってきた。
天気が良かったのと3連休の最後の日なので、もの凄く混んでいてベビーカーを押しながら歩くが大変だった。
たあくんとなおくんはアウトレットの公園でたくさん遊んだ。なおくんはその辺をうろうろ、うろうろして、お花の匂いをかいだり、犬を追いかけてみたり、ママから逃げたりしていた。
It was good weather so we went to outlet mall in Sano. There is little play ground Taka likes. It was so crowded.
Taka and Naoki played a lot. Naoki was just walking around, trying to touch dogs and flowers and my mom was following him everywhere.
Naoki is 15 montns old now. He can walk well!
天気が良かったのと3連休の最後の日なので、もの凄く混んでいてベビーカーを押しながら歩くが大変だった。
たあくんとなおくんはアウトレットの公園でたくさん遊んだ。なおくんはその辺をうろうろ、うろうろして、お花の匂いをかいだり、犬を追いかけてみたり、ママから逃げたりしていた。
It was good weather so we went to outlet mall in Sano. There is little play ground Taka likes. It was so crowded.
Taka and Naoki played a lot. Naoki was just walking around, trying to touch dogs and flowers and my mom was following him everywhere.
Naoki is 15 montns old now. He can walk well!
Monday, July 16, 2007
台風一過と地震 After the typoon and earthquake
朝起きたら、台風一過で風は強いけれど、爽やかで久しぶりに良い天気!と思っていたら10時頃もの凄く大きな地震が起きた。最初にぐらっと揺れたとき、「これは大きい!」と思った。横にゆらゆらと結構長い間揺れていた。思わず近くにいたなおくんを抱っこして、たあくんを近くに引き寄せた。
急いでテレビをつけると、震源地は新潟、マグニチュード6.8、新潟と長野で震度6と何度も繰り返し、全てのチャンネルが地震関連の番組に変更になった。
幸い私たちの今いるところは震度4で、怪我も家屋も大丈夫。しかし、その後の余震も大きい物では震度5の物も起きており、1週間は余震の可能性が高いとのこと。
昨日の台風でたくさん雨が降り、地盤のゆるんでいる所に大きな地震で、300戸以上の家屋が崩壊してしまった。亡くなった方や怪我をしたもいる。電車は線路から脱線し、高速道路には亀裂が生じ、一部で通行止め。たくさんの人が避難し、水や電気や食料のない不自由な生活を強いられている。これから夏休みで、出かけることも多くなるのに、本当に残念だ。
しかも、明日は雨らしい。もっともっと被害が多くなってしまいそうで、心配だ。
It was really nice weather after a long spell of rain when I woke up but there was big earthquake around 10 o'clock. when I felt first move I thought it was going to be big one in my experience. And I pulled Taka and Naoki near me quickly. When I turned TV on, all TV channel was reporting that earthquake. TV reporter was keep saying that the seismic center was Niigata, magnitude 6.8....
Fortunately, my place was no injury or breakdown.
But still there is aftershock and possibility aftershock for one week. Yesterday, there were so much rain and today big earthquake, more than 300 houses were breakdown, many people are without water and electricity, some people are dead and many people got injury, train was derailed, highway had big crack... still more there is going to be rain... I am anxious about more damage.
急いでテレビをつけると、震源地は新潟、マグニチュード6.8、新潟と長野で震度6と何度も繰り返し、全てのチャンネルが地震関連の番組に変更になった。
幸い私たちの今いるところは震度4で、怪我も家屋も大丈夫。しかし、その後の余震も大きい物では震度5の物も起きており、1週間は余震の可能性が高いとのこと。
昨日の台風でたくさん雨が降り、地盤のゆるんでいる所に大きな地震で、300戸以上の家屋が崩壊してしまった。亡くなった方や怪我をしたもいる。電車は線路から脱線し、高速道路には亀裂が生じ、一部で通行止め。たくさんの人が避難し、水や電気や食料のない不自由な生活を強いられている。これから夏休みで、出かけることも多くなるのに、本当に残念だ。
しかも、明日は雨らしい。もっともっと被害が多くなってしまいそうで、心配だ。
It was really nice weather after a long spell of rain when I woke up but there was big earthquake around 10 o'clock. when I felt first move I thought it was going to be big one in my experience. And I pulled Taka and Naoki near me quickly. When I turned TV on, all TV channel was reporting that earthquake. TV reporter was keep saying that the seismic center was Niigata, magnitude 6.8....
Fortunately, my place was no injury or breakdown.
But still there is aftershock and possibility aftershock for one week. Yesterday, there were so much rain and today big earthquake, more than 300 houses were breakdown, many people are without water and electricity, some people are dead and many people got injury, train was derailed, highway had big crack... still more there is going to be rain... I am anxious about more damage.
Sunday, July 15, 2007
サエコとマユミ My friends
高校の時の同級生のサエコとマユミと一泊旅行。
2人ともたあくんにお土産を持ってきてくれて、たあくんは大喜び。そして、サエ母の作ってくれた赤飯、煮物、ゴーヤーチャンプルー、パン、それからにんじんスープ美味しかった。たあくんがにんじんスープを食べて、「美味しい」を連発していましたよ。ご馳走様~。
しかし、台風のせいで雨でどこにも行けず・・・。残念!!!
サエコ、まよちゃん、ありがとうね。
We went to Nasu (again???) with my high school classmate Saeko and Mayumi. Both of them brought present for Taka and Saeko's mother cook for us. Her cook is always grate! Thank you everybody!
We really enjoyed my friends but we could not go anywhere because of the typoon.
2人ともたあくんにお土産を持ってきてくれて、たあくんは大喜び。そして、サエ母の作ってくれた赤飯、煮物、ゴーヤーチャンプルー、パン、それからにんじんスープ美味しかった。たあくんがにんじんスープを食べて、「美味しい」を連発していましたよ。ご馳走様~。
しかし、台風のせいで雨でどこにも行けず・・・。残念!!!
サエコ、まよちゃん、ありがとうね。
We went to Nasu (again???) with my high school classmate Saeko and Mayumi. Both of them brought present for Taka and Saeko's mother cook for us. Her cook is always grate! Thank you everybody!
We really enjoyed my friends but we could not go anywhere because of the typoon.
Friday, July 13, 2007
お母さんと花火 Fireworks with Grandma
パワーショベル② Tractor part 2
Thursday, July 12, 2007
Tuesday, July 10, 2007
パワーショベル Tractor
Monday, July 9, 2007
那須② Trip to Nasu part 2
今回は那須ハイランドパークに。ガンダムの特集の様なことをしていて、歴代のガンダムやガンダムのコクピットが再現してあったりした。やっぱり、男の子ってこう言うの好きだよね~。
今、那須はあじさいが満開!!!那須街道の両脇2.5キロあじさい、あじさいまたあじさい!とっても綺麗だった。
今、那須はあじさいが満開!!!那須街道の両脇2.5キロあじさい、あじさいまたあじさい!とっても綺麗だった。
Last time, Grandpa (my father) could not go, so we went to Nasu again last weekend. We were dutiful to Taka and Naoki's grand-father.
This time we went to Nasu Highland Park where is an amusement park.
Right now, a hydrangea is in season in Nasu. There were full blown hydrangeas both side of the street for 2 miles. It was gorgeous.
Right now, a hydrangea is in season in Nasu. There were full blown hydrangeas both side of the street for 2 miles. It was gorgeous.
Sunday, July 8, 2007
七夕 Tanabata
7月7日は七夕。
と、言うことで、笹に短冊や飾りを付けてみた。
笹は、じじ(ひいじいちゃん)と一緒に近所から採ってきた。なんせ田舎なので、その辺にたくさん生えている。
たあくんのお願い事は「仮面ライダー電王になれますように」だって。
July 7th is Tanabata which is the festival of the Weaver. We decorate bamboo tree with Origami ornament and strips of fancy paper for writing wishes.
Taka went to picked bamboo tree with grate grandpa in the neighborhood. We live in country side after all bamboo is everywhere.
Thursday, July 5, 2007
ラーメン Ramen noodle
お店の本当の名前は丸富(だったと思う・・・)と言って、妹の友達の富村君がやっている。何度も言うが、とにかく旨い!!!富村君はラーメンの天才だと思う。
マーヴィンも日本に来るたび食べに行く、大好きなラーメン屋さん。
今日はなおくんが初ラーメン。たあくんはもちろん、なおくんも美味しく頂きました。
We went to Marvin's favorite Ramen noodle shop. This shop's owner is my sister's friend and I think he is genius for making Ramen noodle.
Many Ramen noodle is contained egg but this shop's noodle is without egg. So Naoki who has egg allergy was able to eat noodle with us.
Wednesday, July 4, 2007
カエル A frog
この梅雨の時期、カエルがたくさんいる。道にも、畑にも、時には家の中にも・・・。カエルを見慣れてきたからか、たあくんはカエルを触ることが出来るようになった。ちょっと成長。
Frogs are everywhere in this rainy season, on the street, in my grandpa's farm, sometime in this house... I mean everywhere. Because Taka got used to seeing frog, now he can touch them. It is part of Taka's growth process.
Tuesday, July 3, 2007
南陽 Cherry
Monday, July 2, 2007
妹と焼肉 Eating out with my sister
昨日、妹と2人だけで焼肉を食べに行った。この「2人だけ」と言うのが重要!
なおくんが生まれてから、寝ていてもいつ起きるか分からないし、起きているときは忙しいし、ゆっくり食事をしたことがないように思う。
私の両親がたあくんとなおくんを見ていてくれるというので、妹と食事をしに行った。なおくんがおっぱいを飲んで良い感じに寝てくれたので、寝ている間に出かけた。
やっぱり日本の焼肉は美味しい!ネギ塩カルビがとても美味しかった!!!
美味しい上に、こんなにゆっくり食事が出来た。お母さん、お父さん、ありがとう!
I and my sister went to eat Yakiniku. Yakiniku is Korean BBQ Japanese style. It was only me and my sister which was very important. I do not think I had any meal without distraction since we got Naoki. When he was sleeping, I did not know when he was going to wake up. When he was awake, I was busy.
Yesterday, my parents offered babysit my both boys, so I and my sister were able to go to eat without any distraction. I was very Happy!!!
Yakiniku was very good. It was very tender and juicy.
I had a great time with my sister. Thank you Mom and Dad!!!
なおくんが生まれてから、寝ていてもいつ起きるか分からないし、起きているときは忙しいし、ゆっくり食事をしたことがないように思う。
私の両親がたあくんとなおくんを見ていてくれるというので、妹と食事をしに行った。なおくんがおっぱいを飲んで良い感じに寝てくれたので、寝ている間に出かけた。
やっぱり日本の焼肉は美味しい!ネギ塩カルビがとても美味しかった!!!
美味しい上に、こんなにゆっくり食事が出来た。お母さん、お父さん、ありがとう!
I and my sister went to eat Yakiniku. Yakiniku is Korean BBQ Japanese style. It was only me and my sister which was very important. I do not think I had any meal without distraction since we got Naoki. When he was sleeping, I did not know when he was going to wake up. When he was awake, I was busy.
Yesterday, my parents offered babysit my both boys, so I and my sister were able to go to eat without any distraction. I was very Happy!!!
Yakiniku was very good. It was very tender and juicy.
I had a great time with my sister. Thank you Mom and Dad!!!
Sunday, July 1, 2007
お母さんの手伝い Grandma's assistance
Subscribe to:
Posts (Atom)